1.   brassière zn. 'beha'
categorie:
leenwoord
Nnl. brassière 'beha' [1961; Dale].
Ontleend aan (oorspr. Amerikaans)-Engels brassière, brassiere 'beha' [1911; OED], dat, met aanpassing van de uitspraak aan het Frans en met verandering van betekenis, ontleend is aan Canadees-Frans brassière 'kamizooltje voor vrouwen'; Frans brassière 'kamizooltje' [1843; Rey], eerder al 'lijfje met mouwen' [1341; Rey], gaat terug op Oudfrans braciere 'wapenrusting voor de arm, borstharnas' [1278; Rey], een afleiding van het zn. bras 'arm', zie bras.
In het Engels later meestal verkort tot bra [1936; OED], welke vorm ook in het Nederlands is ontleend [1961; Dale].
In het Frans-Canadees wordt brassière in de betekenis 'beha' als een verwerpelijk anglicisme beschouwd; de correcte benaming is soutien-gorge.
Literatuur: G. Dagenais (1967) Dictionnaire des difficultés de la langue française au Canada, Québec/Montréal


  naar boven